Berlin-Brandenburgisches Künstlerlexikon

Karel Dujardin (1622-1678)

"Karel Dujardin (* 27. September 1622 in Amsterdam; † 20. November 1678 in Venedig) war ein holländischer Maler und Grafiker.

Über seine Ausbildung ist wenig bekannt: Laut Houbraken war er ein Schüler von N. Berchem. Um 1640 ist er in Rom, 1650 kehrt er nach Amsterdam zurück, nach einem kurzen Aufenthalt in Paris lebt er seit 1652 wieder in Amsterdam und wird von 1656 bis 1658 Mitglied der Confrérie Pictura in Den Haag. 1675 Rückkehr nach Italien. Neben arkadischen Landschaften schuf er auch Genreszenen, Historienbilder, Porträts und etwa 50 Radierungen." - (de.wikipedia.org 08.06.2021)

Normdaten

Person

Geburtsdatum 1622
Geburtsort Amsterdam
Sterbedatum 20.11.1678
Sterbeort Venedig

Tätigkeit

Reisen Italien

Netzwerk

Lehrer/-innen Nicolaes Pietersz. Berchem

Quellen und Literatur zu Karel Dujardin

Stammbaum

Karte

Aktivität

Verknüpfte Objekte bei museum-digital

"Drei schlafende Schweine vor dem Schweinestall"

"Drei schlafende Schweine vor dem Schweinestall"

Karel Dujardin

Karel Dujardin

Tierstück mit einem Knaben [Aus dem Stammbuch des Freiherrn von Berlepsch]

Tierstück mit einem Knaben [Aus dem Stammbuch des Freiherrn von Berlepsch]

[Drei Schweine nahe der Einfriedung; The three Swine near the Hedge; Three Pigs; Les trois cochons pres de la haie]

[Drei Schweine nahe der Einfriedung; The three Swine near the Hedge; Three Pigs; Les trois cochons pres de la haie]

[Le Paysan et l'Ane; Der Bauer und der Esel]

[Le Paysan et l'Ane; Der Bauer und der Esel]

LA FRAICHE MATINÉE. [Der frische Morgen]

LA FRAICHE MATINÉE. [Der frische Morgen]

Kuh und Schaf

Kuh und Schaf

[The small Lanscape with two Goats; Landscape with Two Goats; Le petit paysage aux deux chevres; Kleine Landschaft mit zwei Ziegen]

[The small Lanscape with two Goats; Landscape with Two Goats; Le petit paysage aux deux chevres; Kleine Landschaft mit zwei Ziegen]

[The Ass between the two Sheep; Landscape with Donkey and Two Sheep; L'ane entre deux moutons; Esel zwischen zwei Schafen]

[The Ass between the two Sheep; Landscape with Donkey and Two Sheep; L'ane entre deux moutons; Esel zwischen zwei Schafen]

[The Resting Sheep; Recumbent Sheep; Le mouton couche; Rastendes Schaf]

[The Resting Sheep; Recumbent Sheep; Le mouton couche; Rastendes Schaf]

[The four Mountains; Four Mountains; Les quatre montagnes; Vier Berge]

[The four Mountains; Four Mountains; Les quatre montagnes; Vier Berge]

[The Tree with the Roots laid bare; Trees with Exposed Roots; Les arbres a racines decouvertes; Die Bäume mit offen liegenden Wurzeln]

[The Tree with the Roots laid bare; Trees with Exposed Roots; Les arbres a racines decouvertes; Die Bäume mit offen liegenden Wurzeln]

[Landscape with Ruins, in the Foreground two Men and a Dog; Langscape with a Man Tying His Shoe; L'homme qui se chausse; Landschaft mit Ruinen, im Vordergrund zwei Männer und ein Hund; Ein Mann, sich den Schuh anziehend]

[Landscape with Ruins, in the Foreground two Men and a Dog; Langscape with a Man Tying His Shoe; L'homme qui se chausse; Landschaft mit Ruinen, im Vordergrund zwei Männer und ein Hund; Ein Mann, sich den Schuh anziehend]

[The Village on the Hill; Market Town on a Hilltop; Le bourg a la montagne; Stadt auf einem Hügel]

[The Village on the Hill; Market Town on a Hilltop; Le bourg a la montagne; Stadt auf einem Hügel]

[The Hunting-Dogs; Sleeping Dogs; Les chiens; Jagdhunde; Schlafende Hunde]

[The Hunting-Dogs; Sleeping Dogs; Les chiens; Jagdhunde; Schlafende Hunde]

[The two Horses; Two Horses; Les deux chevaux; Zwei Pferde]

[The two Horses; Two Horses; Les deux chevaux; Zwei Pferde]

[The Man with the Dog; Landscape with Man and Dog; L'homme accompagne de son chien; Mann mit seinem Hund]

[The Man with the Dog; Landscape with Man and Dog; L'homme accompagne de son chien; Mann mit seinem Hund]

[The two Mules; Mules; Les mulets; Zwei Esel]

[The two Mules; Mules; Les mulets; Zwei Esel]

[The Cart in front of the Inn; Lanscape with a Carriage in front of an Inn; Le chariot devant l'auberge; Wagen vor einem Wirtshaus]

[The Cart in front of the Inn; Lanscape with a Carriage in front of an Inn; Le chariot devant l'auberge; Wagen vor einem Wirtshaus]

[The Goats at the River; Goats at the Bank of a River; Les chevres sur le rivage; Ziegen am Fluss]

[The Goats at the River; Goats at the Bank of a River; Les chevres sur le rivage; Ziegen am Fluss]

[The Lamb with the Lambkin; Ewe and Lamb; La brebis et son agnelet; Mutterschaf mit Lamm]

[The Lamb with the Lambkin; Ewe and Lamb; La brebis et son agnelet; Mutterschaf mit Lamm]

[The Sheep and the Flies; Recumbent Sheep with Flies; Le mouton et le mouches; Schaf und Fliegen]

[The Sheep and the Flies; Recumbent Sheep with Flies; Le mouton et le mouches; Schaf und Fliegen]

[Two Goats and three Sheep ; Goats and Sheep; Le troupeau de moutons et chevres; Zwei Ziegen und drei Schafe]

[Two Goats and three Sheep ; Goats and Sheep; Le troupeau de moutons et chevres; Zwei Ziegen und drei Schafe]

[The Ass between the two Sheep; Landscape with Donkey and Two Sheep; L'ane entre deux moutons; Esel zwischen zwei Schafen]

[The Ass between the two Sheep; Landscape with Donkey and Two Sheep; L'ane entre deux moutons; Esel zwischen zwei Schafen]